une nouvelle bataille (comerciale) des mots

une nouvelle bataille (comerciale) des mots

Une publicité des anilor 1970 se vinde boisson qui ressemblait à de l’alcool, avait le goût de l’alcool mais n’était pas de l’alcool. La question se pose aujourd’hui pour la haide. Peut-on encore utilizați motul când se agită de „fripturi végétale”, „boulettes și escalope végétales”, „lardons végétaux”, „saucisses vegans”, „rillettes végétales” sau même” boucherie de legume » ;

La loi a voulu apporter une reponse. Un décret paru au Oficial publicat à la fin du mois de février interdit henceforth denumirile ces care font direct reférence à des pieces de viande, ainsi que les termes, ” faisant referire aux noms des espèces et groupes d’espèces animales, à la morphologie ou à l’anatomie animale un trade’sseranteduil’ des proteines végétales. Textul poartă satisfacția actorilor din industria animalelor (crescători, măcelari), la originea cererii. Unii colegi de clasă și aderă aussi, voyant peu de sens à parler de “saucisse végétale”.

Decizia nu este unanimă. Guvernul dorea deja, în iunie 2022, să rezerve utilizarea termenilor „friptură” sau „saucisse” cu proteinele animale, dar decretul avait été remis en question par Protéines Franceun consorțiu francez d’entreprises care are pentru ambiție de fédérer și de catalizator de dezvoltare a sectorului vegetal.

La viande a par ailleurs de moins en moins la faveur des citoyens : trop chère, néfaste pour la saté quand elle est surconsommée și în special la viande rouge, néfaste pour la planete cu despădurirea sau consumul de apă, de multe ori. Alimentație alternativă cu efecte negative. C’est l’objet de la “viande végétale” (sous condition que les additives en soient limitées) și altele Colegi de clasa sunt sensibili.

Nourrir la planete tout en la protégeant, manger bon et sain en tenant compte du bien-être des animaux font partie des discourses politiques, scientifiques, sociaux et sociétaux. Les industriels, conscience de ces nouvelles injonctions, create de nouveaux produits sous couvert d’une terminologie qui soulève l’interrogation. Il ne s’agit de fait pas tant de producee que de anunţ în vederea comercializării în căutarea celui mai bun grad de acceptabilitate a cultelor, fenomen care ne-a făcut lucrări.

Appeler “viande” une salade de castraveți?

Qu’en est-il pour l’étiquette “viande”? Le mot a beaucoup évolué. Jusqu’au XVIIm siècle, il désignait tout ce qui peut entrenerir la vie (vilă), c’est-à-dire la nourriture en général. doamna de Sevigny appelait ainsi “viandes” une salade de cucumbers et de cerneaux… La viande chair animale était plutôt désignée par le terme “carne”.

Ce n’est qu’ensuite que le mot se specialise pour designaire la chair des mammifères et des oiseaux jusqu’à, de nos jours, prendre un sens plus générique: une source de protines et d’acides gras essentiel. Cela include pour sures le poisson? pour d’autres, en raison de la classification zoologique, sau prin convingeri personale sau opinii religioase, il n’en serait pas.

Et le friptură? Là encore le sens évolue. Au départ il desemnează une tranche de chair à griller alors qu’actuallement il renvoie plus spécialité à une tranche de viande rouge în conformitate cu au beef steak anglais (même si l’on parlo parfois de “steak de thon”). Ainsi c’est sans doute la façon de découper le morceau en tranche qui motive l’utilisation du term et permet de le distinguishable du steak haché.

Exit donc aujourd’hui fripturi végétaux, escalopes de soja et autres produits (21 sau în total), folosind des termes qui renvoient à la viande, pentru a introduce confusion dans l’esprit du consommateur. Este adevărat că acești termeni sunt folosiți în mod obișnuit pentru a desemna proteinele animale.

Cu toate acestea, societatea evoluează și limba ei se schimbă. Celle-ci a souvent eu recourses à des glissements sémantiques qui fonctionnent par analogie de forme sau d’aspect, d’utilisation, de goût : bref, by imitation. L’escalope par exemple este definit prin analogie comme “un mets préparé et prêtente comme une escalope de viande ou de poisson”. Que dire de la Poire de bœuf (piesă de viande definită de forma sa) et de la fraise de veau (interioară membrane de l’intestin, du Latin fresa qui înseamnă “peau, enveloppe”)? Les arboriculteurs et maraîchers vont-ils monter au créneau ?

Pas de armonizare

Et si le décret nu a făcut que reinforcer la confusion qu’elle pretend lever? Les „produse fabricate sau comercializate în mod legal în alt stat membru al Uniunii Europene sau în țări terțe” resten autorisés. În 2020, la Franța interdisait déjà le “friptură vegetală” à la diferența de reglementare europeană. L’harmonisation n’est pas encore au rendez-vous. Unii plătesc, totuși, pentru măsurile similare privind l’étiquetage des produits végétaux, la Belgique au sein de l’UE, plus loin la Turquie ou in Australia.

L’identification et la recognition de ces produits végétaux en magasin reposent en outre sur deux éléments: dune part the reference “vegétal” sau “végan” și, de asemenea, locul lor în les rayons des supermarkets. Ces produits sont de obicei prezentate în des rayons sécifiques. Mais surees chaînes de la grande distributionîn special aux États Unis, les placent à côté des produits d’origine animale.

Pentru a fi coerent, va trebui să revoiți denumirile și separarea produselor cum ar fi laptele de soja, boisson d’origine végétale. Acesta a fost cazul, deoarece în 2017, Curtea Europeană de Justiție (CJUE) a publicat a arrêt interdisant ces designations. Mais en fonction des pays, des exceptions exist comme pour la France: on peut dire “lait d’amande, lait de coco, crème de riz, beurre de cacao”. La CJUE précise que l’ajout de cite indifferent l’origine vegétale n’y change rien et ne remet pas en prèsise cette interdiction. Tot în Franța, denumirile qui ne font pas l’objet d’exception renvoient à un terme générique: “boisson de” “au” ou “boisson végétale”.

Comment les nommer alors ?

Si pour l’ex-“lait de soja” la substitution a été facile, les denominations concernant la “future ex” viande végétale semble plus ardue car elle touche de nombreux produits (steak, escalope, lardons, jambon… ). L’utilisation d’un terme générique nu pare, deci, este posibil. „Steak sau burger vegétal” are un echivalent în „galette vegétale sau vegétarienne”, care se păstrează o similitudine cu forma. Pour l’escalope, qui descrizione une fine tranche, le sujet est plus delicat : pourrait-on envisager une “fine tranche vegétale”? Mais alors, comment nominal le “jambon vegétal” in dose ?

Les laits de soja, devenus “boisson de/au soja”.

„Lardons végétaux” ar putea fi înlocuit cu „petits bâtonnets végétaux”? Acesta este deja folosit de des copertine s qui prezent un produs « saveur océane » ou de la mer similar à des bâtonnets de poisson pané. Ce bis teribil des supremeces blancs et chair de volaille sau de gibier à plumes dont le terme par extension semnifică une preparare foarte elaborată și care deviennent des „Suprêmes Végétaux” ?

Problema terminologiei alimentare folosite a fost pusă și de el Prim-ministru în februarie 2024 à propos de la “viande de synthesis”, des proteines animales cultivées en laboratoire, autre forme alternative qui cherche elle aussi encore sa appellation.

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *